קשר למדיה

SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 Dalian Road (W), Shanghai 200083, China

עוד

החינוך הדו-לשוני בישראל ובסין


09 October 2022 | By שירלי --张泽华 | SISU

 
 בית ספר דו-לשוני בישראל
בישראל יש בית ספר כזה-- מרגע הכניסה לבית הספר, אפשר לשמוע שתי שפות, עברית וערבית, באותו הזמן. לאחר שתיכנס לכיתה, תראה שני מורים מלמדים ביחד, אחד מדבר עברית והשני ערבית, וגם על הלוח כותבים מילים בשתי השפות. 
מדוע קיים מצב כל כך מיוחד? מנהלת בית הספר מסבירה שזה תוכנית לימודים של בית הספר שלהם, תוכנית ״חותם״. מפני שהתלמידים והצוות מגיעים משש רשויות שונות, מ-24 יישובים, וכל אחד מביא איתו את השפה שלו, את הדת שלו, את התרבות שלו, הם בונים את התוכנית הזאת כדי שנותנים מקום לכל אחד מהם, גם למורים וגם לילדים.
ב״חותם״ התלמידים לומדים על האחר ועל הדתות של האחר. תלמידים חוקרים בנושאים רבים ומגלים כל מיני דברים חדשים. אז מה התלמידים חושבים על התוכנית הזאת? תלמידה ערבית אומרת שהיא יודעת טוב מאוד ערבית, את השפה ואת התרבות שלה, והיא גם רוצה ללמוד את התרבות היהודית והמנהגים של היהודים, הדת שלהם וכולי. תלמיד עברי מוסיף כי הוא יכול להשוות את שתי התרבות יחד ולגלות מה דומה ומה שונה.
מה דעתם של המורים לתוכנית הזאת? מורה לערבית שמלמדת בבית הספר הזה כבר 19 שנים אומרת כי התוכנית משנה את התלמידים, היא מחזקת את הזהות שלהם, את האישיות שלהם. התלמידים גם רוכשים ביטחון אצל המורה, כדי לדבר על התרבות שלו בשפה שלו, אז התלמידים יודעים מי הוא, למה הוא ואיך הוא. לפי דעתו של המורה לעברית, לתוכנית זאת יש יותר מיתרון אחד:״ לא רק שהתלמידים פוגשים את הזהות של עצמם והם גאים מתוך זה, אלא גם שהם נחשפים לזהות של האחר ומפתחים את השריר של הסבלנות. 
מדריכה פדגוגית גם חולקת את השקפתה לתוכנית:״אנחנו רוצים להפיץ מעבר לבית הספר ובשביל זה בחרנו כמה יחידות מתוך התוכנית והפכנו אותן ליחידות אינטראקטיביות לכיתות שונות שבתי ספר אחרים יוכלו לקחת אותן ולהשתמש בהן בצורה אינטראקטיבית בכיתה.״ מה התוכנית הזאת מאפשרת לתלמידים זה בעצם להביא את התרבות של כול אחד מכל מיני כיוונים, מהכיוון הפילוסופי, מהכיוון של מקורות התרבות, מהכיוון של טקסטים ועוד.
כל אלה מראים את הרעיון של בית הספר-- לתלמידים מקבוצות שונים, משפות שונות, מרקעים שונים, אין שום סיבה שלא נלמד ביחד ולא נכיר אחד את השני.

חינוך דו-לשוני בסין

היסטוריה של חינוך דו-לשוני בסין
מאז המאה ה-19 התחיל בסין חינוך דו-לשוני. סיבה אחת היא ההשפעה של המיסיונרים. הם הגיעו לסין וייסדו בתי ספר דו-לשוניים כדי בעיקר להפיץ דת בקרב התלמידים.  בתקופה זו הגיעו כאן גם מעצמות מערביות שרצו לפלוש לסין. הם הקימו בתי ספר דו-לשוניים במטרה לשטוף את המוחות של סינים ולטפח מוכשרים לתרגום בריות. במאה ה-20, בתי ספר סיניים הציעו מספר שיעורים במקצועות למדעי הטבע. בגלל המחסור במורים לאומיים, המורים היו בעיקר זרים, והכיתות נלמדו גם בשפות זרות, דבר שקידם עוד יותר את התפתחות החינוך הדו-לשוני בסין.
מאז המאה ה-21, סין נכנסה לתקופת הגלובליזציה, לבייג'ינג, שנגחאי, גואנגג'ואו וערים אחרות בקרבת ים הופכות לקשורות יותר לעולם הבינלאומי, ולכן הן החלו לפתוח בתי ספר דו-לשוניים מיוחדים. בשנת 2004 הקים משרד החינוך תכנית להוראה דו-לשונית בבתי ספר, תיכוניים, ובאוניברסיטאות. יותר מ-30 אוניברסיטאות השתתפו בתכנית זו. עד שנת 2010 התקיימו 403 קורסים  דו-לשוניים שאושרו על ידי משרד החינוך. שנגחאי, ג'יאנגסו, ליאונינג, ג'ה-ג'יאנג, שאנדונג ומקומות אחרים החלו לפתח את מערכת ההוראה הדו-לשונית והתכוננו להגיע לתוצאות טובות.
 
כיצד פועלים בתי ספר דו-לשוניים בסין
חינוך דו-לשוני בסין מתייחס בעיקר להוראת שיעורים בשפות זרות. למשל, בבית ספר דו-לשוני בשנגחאי, יש קורסים דו-לשוניים, למעט כיתות א', ב' וט'. הסיבה לכך היא שרמת האנגלית של תלמידים קטנים נמוכה, וקשה מדי ללמד אותם באנגלית. לתלמידים בכיתה ט' יש מבחני כניסה לתיכון, והם יהיו בלחץ אקדמי גבוה מאוד אם  ילמדו עוד שיעורים באנגלית.
מדובר במגוון של מקצועות הוראה דו-לשוניים, בתי הספר  מציעים בעיקר מקצועות דו-לשוניים, כוללים היסטוריה, גיאוגרפיה, אמנות, מוזיקה, חינוך גופני, ביולוגיה ומחשבים. ועל דרכי הוראה, זה לא אומר שמלמדים בכל שיעור  בשתי שפות, אלא שהמורה בוחר חלק מהחומרים המתאימים ומלמד בדו-לשוני, והשאר נלמד בסינית.
בתי הספר הדו-לשוניים דורשים מורים ברמת הוראה גבוהה. מורים אלה צריכים להכיר את הידע בנושא ושולטים  באנגלית. בתי הספר יזמינו מורים זרים ללמד בשיעור דוגמה למורים אחרים. בנוסף לכך, הם גם ישלחו מורים מקומיים לבתי ספר במדינות אחרות כדי ללמוד את היתרונות של הוראה דו-לשונית במדינות .
באשר לסביבה של הוראה דו-לשונית בבתי הספר, אפשר לראות שבכל השלטים, על דלתות של כל המשרדים ועל החומרים של הפעילויות, כותבים באנגלית וגם בסינית. יש גם המון ציטוטים מפורסמים בסינית וגם באנגלית שמתפרסמים במסדרונות. יתר על כן, בעיתון של בתי הספר, מוצאים עמדות אחדות של מאמרים דו-לשוניים ,אשר בהן מפרסמים את המאורעות החשובים של בתי הספר, מה שמחזק עוד יותר את הסביבה הדו-לשונית.
מלבד זה, כדי לאפשר לתלמידים להבין את התרבות של מדינות זרות, עורכים "פסטיבל לאוכל מערבי", שבו התלמידים יחוו את האווירה של מסעדה מערבית, וללמוד על המנהגים של אכילת מאכל מערבי. יש עוד פעילויות וגם תחרויות באנגלית, על מנת לאפשר לתלמידים לנצל את יכולתם של אנגלית בשימוש. 
 לעתים קרובות בבתי הספר מזמינים אנשים ממדינות בריטניה ואמריקה לערוך פעילויות חילופי שונות עם תלמידים, בזכות לכך בונים סביבה להתקשרות דו-לשונית ככל שאפשר.
 
היתרונות והקשיים בהוראה דו-לשונית
היתרונות של הוראה דו-לשונית הם רבים. קודם כל, תלמידים יכולים לשלוט בשפה זרה בנוסף לשפת האם שלהם, מה שעוזר מאוד ללימודים בחו"ל או למציאת עבודה בעתיד. חוץ מזה, הוראה דו-לשונית היא לא רק לימוד שפות זרות, אלא גם על התרבויות  והמנהגים שלהן. תלמידים יכולים להרחיב את האופקים שלהם ולהפוך את סגנונות החשיבה שלהם למגוונים יותר. והכי חשוב, בין שתי תרבויות, התלמידים יכולים ללמוד את היתרונות של תרבויות אחרות, לפתח תרבות משלהם ולחזק את תחושת השייכות לתרבות שלהם.
עם זאת, עדיין קשה להקים יותר בתי ספר דו-לשוניים בסין היום. הקמת בית ספר דו-לשוני דורשת הרבה כסף, מורים רבים בעלי יכולת הוראה דו-לשונית וחומרי הוראה מתאימים, ולצרכים אלו קשה כיום לעמוד במלואם. כמו כן, היכולת לבצע הוראה דו-לשונית בערים שונות היא שונה, וקשה להבטיח שכל תלמיד יקבל חינוך שווה. 
למרות הקשיים, אני חושבת שעדיין יש עניין וחשיבות גדולה בהקמת בתי ספר דו לשוניים. אני מקווה שהחינוך הדו-לשוני בארצנו יהיה טוב יותר ויותר.
לשתף:

קשר למדיה

SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 Dalian Road (W), Shanghai 200083, China

עוד